Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  022

Ecce autem subitum atque oculis mirabile monstrum, candida per siluam cum fetu concolor albo procubuit uiridique in litore conspicitur sus; quam pius aeneas tibi enim, tibi, maxima iuno, mactat sacra ferens et cum grege sistit ad aram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.k am 01.04.2024
Doch plötzlich erschien ein erstaunlicher Anblick: Eine weiße Sau mit ebenso weißen Ferkeln wurde liegend am grünen Ufer am Waldrand entdeckt. Der pflichtbewusste Aeneas opferte daraufhin dieses Tier dir, große Juno, brachte heilige Gaben und führte die ganze Gruppe zu deinem Altar.

von lucas969 am 18.07.2017
Doch siehe, ein plötzliches und für die Augen wunderbares Zeichen: Eine weiße Sau durchstreift den Wald, mit weißem Nachwuchs von gleicher Farbe, legt sich nieder und wird am grünen Ufer erblickt; welche der fromme Aeneas, dir wahrlich, dir, erhabene Iuno, opfert, heilige Gaben tragend und mit der Herde am Altar platziert.

Analyse der Wortformen

Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
subitum
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oculis
oculus: Auge
mirabile
mirabile: EN: miracle
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
candida
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidare: EN: make glittering/bright
candidum: EN: white (of an egg)
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
per
per: durch, hindurch, aus
siluam
silva: Wald
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fetu
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
concolor
concolor: gleichfarbig
albo
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
procubuit
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen
uiridique
que: und
viridis: grün, frisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
conspicitur
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
sus
sus: Sau, Schwein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
tibi
tibi: dir
enim
enim: nämlich, denn
tibi
tibi: dir
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
iuno
juno: Juno
mactat
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
grege
grecus: EN: Greek
grex: Rudel, Herde, Schar
sistit
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum