Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  208

Hinc procul addit tartareas etiam sedes, alta ostia ditis, et scelerum poenas, et te, catilina, minaci pendentem scopulo furiarumque ora trementem, secretosque pios, his dantem iura catonem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo9995 am 25.11.2019
Weiter hinten stellt er auch die Regionen des Tartarus dar, die ragenden Tore der Unterwelt, die Bestrafung der Sünden, und dich, Catilina, der an einem drohenden Felsen hängt und zitternd vor Angst die Furien erblickt, und an einem abgesonderten Ort die gerechten Seelen, mit Cato als ihrem Gesetzgeber.

von hedi.e am 04.01.2015
Von ferne fügt er auch die tartarischen Sitze hinzu, die hohen Tore des Dis, die Strafen der Verbrechen, und dich, Catilina, der an einer drohenden Klippe hängt und vor den Gesichtern der Furien zitternd, und die abgeschiedenen Gerechten, Cato, der ihnen Gesetze gibt.

Analyse der Wortformen

addit
addere: hinzufügen, beifügen, ergänzen, addieren, vermehren, hinzusetzen, noch sagen
alta
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
altum: hohe See, Meerestiefe, Tiefe, Höhe, hohe Stelle
alere: ernähren, nähren, aufziehen, fördern, großziehen, erhalten, unterstützen, pflegen
alta: nähren, aufziehen, hegen, unterstützen, erhöhen, hoch, tief, erhaben, bedeutend
altare: Altar, Opferaltar, Hochaltar, Heiligtum, erhöhen, erheben, verherrlichen
catilina
catus: schlau, klug, gewandt, erfahren, listig, weise, Kater
linum: Lein, Flachs, Leinen, Leinwand, Bindfaden, Angelschnur
catonem
cato: Cato
dantem
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
ditis
dis: Gott, Gottheit, (besonders) Pluto, Gott der Unterwelt, Unterwelt, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
furiarumque
furia: Wut, Raserei, Zorn, Wahnsinn, Furie, Rachegeist
que: und, auch, sogar
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von diesem Ort, von dieser Zeit an, hierher, daher, deshalb, aus diesem Grund
his
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
iura
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
iurare: schwören, einen Eid leisten, beteuern, sich verschwören
minaci
minax: drohend, trotzig, herausragend, aufragend, protzend
ora
os: Knochen, Gebein, Gerippe, Mund, Gesicht, Öffnung, Mündung, Ausdruck
ora: Küste, Ufer, Rand, Gegend, Gesicht, Miene
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
ostia
ostium: Tür, Eingang, Öffnung, Mündung, Tor
pendentem
pendere: hängen, schweben, wiegen, abwägen, bezahlen, beurteilen, einschätzen
pios
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
poenas
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
scelerum
scelus: Verbrechen, Frevel, Untat, Schuld, Schandtat, Bosheit
scopulo
scopulus: Klippe, Felsen, Felsklippe, Riff
secretosque
que: und, auch, sogar
secretus: geheim, verborgen, heimlich, abgelegen, abgesondert, vertraulich
secernere: absondern, trennen, unterscheiden, ausscheiden, aussondern, abtrennen
sedes
sedes: Sitz, Stuhl, Wohnsitz, Wohnort, Basis, Grundlage, Boden
sedare: beruhigen, stillen, besänftigen, beschwichtigen, lindern, mildern, beilegen, zum Stillstand bringen
sedere: sitzen, sich setzen, da sitzen, verweilen, lagern, stillstehen, stocken
tartareas
tartareus: tartarisch, zur Tartarus gehörig, höllisch, Unterwelt-
te
te: dich, dir
trementem
tremere: zittern, beben, schaudern, sich fürchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum