Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (4)  ›  163

Aequore placato patrias epidaurius aras linquit et hospitio iuncti sibi numinis usus litoream tractu squamae crepitantis harenam sulcat et innixus moderamine navis in alta puppe caput posuit, donec castrumque sacrasque lavini sedes tiberinaque ad ostia venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
castrumque
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
crepitantis
crepitare: schallen, rasseln, klappern, dröhnen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
harenam
harena: Sandkörner, Sand
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innixus
inniti: EN: lean on, be supported by (with ABL), EN: lean/rest on (w/DAT), be supported by (w/ABL)
iuncti
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
lavini
lava: EN: lava
linquit
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
litoream
litoreus: Strand, Strand, EN: of the seashore
moderamine
moderamen: Lenkungsmittel, EN: rudder
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ostia
ostium: Tür, Eingang
patrias
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
placato
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
castrumque
que: und
sacrasque
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
squamae
squama: Schuppe
sulcat
sulcare: EN: furrow, plow
tiberinaque
tiberinus: EN: Tiber-, EN: Tiber (river)
tractu
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
venit
venire: kommen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum