Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  163

Aequore placato patrias epidaurius aras linquit et hospitio iuncti sibi numinis usus litoream tractu squamae crepitantis harenam sulcat et innixus moderamine navis in alta puppe caput posuit, donec castrumque sacrasque lavini sedes tiberinaque ad ostia venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theresa.s am 05.10.2024
Als das Meer beruhigt war, verlässt der Epidaurius die väterlichen Altäre und nutzt die Gastfreundschaft der ihm verbundenen Gottheit, durchpflügt mit dem Ziehen seiner klirrenden Schuppe den Küstensand und lehnt sich am Steuer des Schiffes, den Kopf auf das hohe Heck gelegt, bis er sowohl zur Burg als auch zu den heiligen Stätten von Lavinium und zu den Mündungen des Tibers gelangte.

von marie.i am 22.02.2015
Als sich das Meer beruhigt hatte, verließ der Gott von Epidaurus die Heiligtümer seiner Heimat und glitt, die Gastfreundschaft einer befreundeten Gottheit genießend, über den Strand, seine Schuppen raschelnd im Sand. Dann legte er sich an das Ruder des Schiffes und legte seinen Kopf auf das hohe Heck, bis sie zur Festung und zu den heiligen Stätten von Lavinium an der Mündung des Tibers kamen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Aequore
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
castrumque
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
crepitantis
crepitare: schallen, rasseln, klappern, dröhnen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
harenam
harena: Sandkörner, Sand
hospitio
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innixus
inniti: EN: lean on, be supported by (with ABL), be supported by (w/ABL)
iuncti
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
lavini
lava: EN: lava
linquit
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
litoream
litoreus: Strand, Strand
moderamine
moderamen: Lenkungsmittel
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ostia
ostium: Tür, Eingang
patrias
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
placato
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
puppe
puppis: Heck, Hinterdeck
castrumque
que: und
sacrasque
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
squamae
squama: Schuppe
sulcat
sulcare: EN: furrow, plow
tiberinaque
tiberinus: EN: Tiber-
tractu
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
venit
venire: kommen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum