Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  158

Restitit hic agmenque suum turbaeque sequentis officium placido visus dimittere vultu corpus in ausonia posuit rate: numinis illa sensit onus, pressa estque dei gravitate carina; aeneadae gaudent caesoque in litore tauro torta coronatae solvunt retinacula navis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn.q am 03.07.2020
Er hielt dort inne und entließ mit ruhiger Miene seine Truppen und die ihm folgende Menge. Als er das italienische Schiff bestieg, spürte dieses die Präsenz seiner göttlichen Macht, und sein Rumpf senkte sich tiefer unter dem Gewicht des Gottes. Seine Anhänger feierten, indem sie am Ufer einen Stier opferten und dann die Taue ihres mit Girlanden geschmückten Schiffes lösten.

von johann.8824 am 04.09.2017
Er stand fest hier und schien mit gelassenem Antlitz sein Heer und die Pflicht der folgenden Schar zu entlassen; er legte seinen Körper auf ein ausonisches Schiff: Jenes spürte die Last der göttlichen Macht, und der Kiel wurde vom Gewicht des Gottes gedrückt; die Aeneaden freuen sich und schlachten am Strand einen Stier, dann lösen sie die gewundenen Taue des bekränzten Schiffes.

Analyse der Wortformen

aeneadae
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
agmenque
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
que: und
caesoque
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caeso: EN: Kaeso/Caeso (Roman praenomen)
gaesum: Wurfspieß
que: und
carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
coronatae
coronare: bekränzen, krönen
coronatus: gekrönt, bekränzt, mit Kränzen verziert
corpus
corpus: Körper, Leib
dei
deus: Gott
dimittere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
estque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
gaudent
gaudere: sich freuen
gravitate
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
placido
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
rate
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
Restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
retinacula
retinaculum: Halter
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sequentis
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
solvunt
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tauro
taurus: Stier, Bulle
torta
torquere: drehen, verdrehen, foltern
torta: EN: pie
tortare: EN: torture
turbaeque
equus: Pferd, Gespann
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum