Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  131

Parte alia marti currumque rotasque uolucris instabant, quibus ille uiros, quibus excitat urbes; aegidaque horriferam, turbatae palladis arma, certatim squamis serpentum auroque polibant conexosque anguis ipsamque in pectore diuae gorgona desecto uertentem lumina collo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.825 am 01.07.2014
In einem anderen Abschnitt waren sie damit beschäftigt, den Streitwagen des Mars und seine rasenden Räder zu gestalten - das Gefährt, mit dem er Männer zum Kampf und Städte in den Krieg treibt. Sie wetteiferten auch darum, die furchtbare Aegis zu polieren, den Schild der wilden Pallas, mit seinen Schlangenschuppen und Goldverzierungen, seinen verschlungenen Schlangen, und direkt auf der Brust der Göttin das Haupt der Gorgo, dessen Augen sich noch immer bewegten, trotz des abgeschlagenen Halses.

von fabienne.s am 09.06.2016
An einem anderen Teil pressten sie den Wagen und die schnellen Räder des Mars, mit denen er Männer erweckt, mit denen er Städte aufrüttelt; und die schreckliche Ägis, die Waffen der aufgewühlten Pallas, polierten sie wetteifernd mit Schlangenschuppen und Gold, und die verschlungenen Schlangen und auf der Brust der Göttin selbst die Gorgone, die ihre Augen mit abgeschnittenem Nacken wendet.

Analyse der Wortformen

aegidaque
que: und, auch, sogar
aegides: Sohn des Ägeus (d.h. Theseus), Nachkomme des Ägeus
alia
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
alia: anders, auf andere Weise, andernfalls, anderes, andere Dinge
alium: Knoblauch
anguis
anguis: Schlange, Viper, Drache
arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
auroque
que: und, auch, sogar
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
certatim
certatim: wetteifernd, eifrig, eifernd, mit Rivalität, wettkampfmäßig, strebend
collo
collum: Hals, Kragen
collus: Hals, Nacken
conexosque
conectere: verbinden, verknüpfen, zusammenfügen, vereinigen
que: und, auch, sogar
conexus: Verbindung, Verknüpfung, Zusammenhang, Bindung
currumque
currus: Wagen, Streitwagen, Triumphwagen, Gespann
que: und, auch, sogar
desecto
desecare: abschneiden, abtrennen, beschneiden, stutzen
diuae
diva: Göttin, göttliche Frau
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
excitat
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern, aufbauen, errichten
horriferam
horrifer: schrecklich, entsetzlich, grauenhaft, schaurig, furchtbar, sträubend
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
instabant
instare: drängen, beharren, eifrig betreiben, bevorstehen, drohen, hart zusetzen, verfolgen, dringend sein
ipsamque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
que: und, auch, sogar
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Lampe, Auge, Augenlicht, Glanz, Helligkeit, Ruhm
luminare: Licht, Leuchte, Lampe, Fenster, Öffnung für Licht, erleuchten, beleuchten, erhellen
marti
mars: Mars (römischer Kriegsgott), Krieg, Schlacht, Kampf, Gefecht, Heer, Armee, Waffengewalt, kriegerischer Geist
palladis
pallas: Pallas (Beiname der Athene/Minerva), Statue der Pallas Athene, Olivenbaum
parte
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
polibant
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
pol: beim Pollux!, wahrlich!, tatsächlich!, wirklich!
quibus
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
rotasque
que: und, auch, sogar
rota: Rad, Wagenrad, Kreislauf, Umdrehung
rotare: drehen, rotieren, herumdrehen, wirbeln, kreisen lassen
serpentum
serpens: Schlange, Reptil, Drache
squamis
squama: Schuppe, Fischschuppe, Reptilienschuppe, Panzerplatte, dünne Schicht
turbatae
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
uertentem
vertere: wenden, drehen, umdrehen, kehren, verwandeln, übersetzen, übertragen, ändern, verändern, richten, lenken, betrachten, überlegen
uiros
vir: Mann, Ehemann, Held
uolucris
volucer: geflügelt, fliegend, schnell, flüchtig, vergänglich, Vogel, geflügeltes Wesen
volucris: Vogel, geflügeltes Tier, fliegendes Insekt
urbes
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum