Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  131

Parte alia marti currumque rotasque uolucris instabant, quibus ille uiros, quibus excitat urbes; aegidaque horriferam, turbatae palladis arma, certatim squamis serpentum auroque polibant conexosque anguis ipsamque in pectore diuae gorgona desecto uertentem lumina collo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.825 am 01.07.2014
In einem anderen Abschnitt waren sie damit beschäftigt, den Streitwagen des Mars und seine rasenden Räder zu gestalten - das Gefährt, mit dem er Männer zum Kampf und Städte in den Krieg treibt. Sie wetteiferten auch darum, die furchtbare Aegis zu polieren, den Schild der wilden Pallas, mit seinen Schlangenschuppen und Goldverzierungen, seinen verschlungenen Schlangen, und direkt auf der Brust der Göttin das Haupt der Gorgo, dessen Augen sich noch immer bewegten, trotz des abgeschlagenen Halses.

von fabienne.s am 09.06.2016
An einem anderen Teil pressten sie den Wagen und die schnellen Räder des Mars, mit denen er Männer erweckt, mit denen er Städte aufrüttelt; und die schreckliche Ägis, die Waffen der aufgewühlten Pallas, polierten sie wetteifernd mit Schlangenschuppen und Gold, und die verschlungenen Schlangen und auf der Brust der Göttin selbst die Gorgone, die ihre Augen mit abgeschnittenem Nacken wendet.

Analyse der Wortformen

aegidaque
aegides: EN: son of Aegeus (i.e. Theseus)
que: und
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anguis
anguis: Schlange, serpent
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auroque
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
que: und
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
conexosque
conectere: zusammenknüpfen
conexus: Verknüpfung, Verknüpfung
que: und
currumque
currus: Wagen, light horse vehicle
que: und
desecto
desecare: abschneiden
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
excitat
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
horriferam
horrifer: schaurig, horrible, dreadful
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipsamque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
marti
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
Parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectore
pectus: Brust, Herz
polibant
ire: laufen, gehen, schreiten
pol: bei Pollux;
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rotasque
que: und
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
serpentum
serpens: Schlange
squamis
squama: Schuppe
turbatae
turbare: stören, verwirren
uertentem
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiros
vir: Mann
uolucris
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum