Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  097

Quam iuno his acuit uerbis ac talia fatur: hunc mihi da proprium, uirgo sata nocte, laborem, hanc operam, ne noster honos infractaue cedat fama loco, neu conubiis ambire latinum aeneadae possint italosue obsidere finis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.x am 18.02.2016
Dann sprach Juno diese scharfen Worte: Gewähre mir diesen besonderen Gefallen, Nacht-geborene Furie, und hilf mir sicherzustellen, dass unsere Ehre und unser Ruf nicht dahinschwinden, und verhindere, dass die Trojaner Latinus durch Heirat gewinnen oder die italienischen Gebiete unter ihre Kontrolle bringen.

von marlen.j am 02.11.2020
Welche Juno mit diesen Worten schärft und also spricht: Gib mir diese besondere Aufgabe, Jungfrau, geboren aus der Nacht, diesen Dienst, damit unsere Ehre oder geschwächter Ruhm nicht weiche von seiner Stelle, oder damit die Aeneaden nicht vermögen, Latinus mit Ehen zu umwerben oder die italienischen Grenzen zu belagern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acuit
acescere: sauer werden, verbittern
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
aeneadae
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
ambire
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
conubiis
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
da
dare: geben
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fatur
fari: sprechen, reden
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iuno
juno: Juno
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mihi
mihi: mir
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
nocte
nox: Nacht
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obsidere
obsidere: bedrängen, belagern
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sata
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uirgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum