Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  021

Laurus erat tecti medio in penetralibus altis sacra comam multosque metu seruata per annos, quam pater inuentam, primas cum conderet arces, ipse ferebatur phoebo sacrasse latinus, laurentisque ab ea nomen posuisse colonis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.m am 04.11.2022
In den Tiefen des Palastes, in seinem innersten Kern, stand ein heiliger Lorbeerbaum. Sein Laub war aus Ehrfurcht über viele Jahre hinweg bewahrt worden. Der Legende nach hatte König Latinus, als er seine Festung erbaute, diesen Baum gefunden und ihn Apollo geweiht. Von diesem Lorbeer gab er den Laurentinischen Siedlern ihren Namen.

von lennart.o am 30.10.2021
Ein Lorbeerbaum stand in der Mitte des Hauses in den tiefen inneren Heiligtümern, geheiligt in seinem Blattwerk und durch viele Jahre hindurch aus Ehrfurcht bewahrt, den Vater Latinus, als er die ersten Zitadellen gründete, soll gefunden und Phoebus geweiht haben, und von ihm den Namen für die Laurentinischen Kolonisten abgeleitet haben.

Analyse der Wortformen

Laurus
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tecti
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
penetralibus
penetrale: EN: inner part of a place
penetralis: innerlich
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
comam
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comere: kämmen, flechten, frisieren
multosque
multus: zahlreich, viel
que: und
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
seruata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
per
per: durch, hindurch, aus
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pater
pater: Vater
inuentam
invenire: erfinden, entdecken, finden
primas
primas: der Erste
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
conderet
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
phoebo
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
sacrasse
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
latinus
latinus: lateinisch, latinisch
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nomen
nomen: Name, Familienname
posuisse
ponere: setzen, legen, stellen
colonis
colona: Bäuerin
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum