Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  205

At pater aeneas audito nomine turni deserit et muros et summas deserit arces praecipitatque moras omnis, opera omnia rumpit laetitia exsultans horrendumque intonat armis: quantus athos aut quantus eryx aut ipse coruscis cum fremit ilicibus quantus gaudetque niuali uertice se attollens pater appenninus ad auras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elija.f am 30.06.2016
Aber Vater Aeneas, den Namen des Turnus vernommen, verlässt sowohl die Mauern als auch die höchsten Zitadellen und eilt alle Verzögerungen hinweg, bricht alle Werke ab, vor Freude frohlockt und schrecklich in seinen Waffen donnert: so gewaltig wie der Athos oder so gewaltig wie Eryx oder der Vater Apennin selbst, wenn er mit seinen schimmernden Eichen braust und sich mit seinem schneebedeckten Gipfel in die Lüfte erhebend frohlockt.

von nils826 am 18.04.2021
Aber als Aeneas den Namen Turnus hörte, verließ er sofort die Mauern und die hohe Festung, warf alle Verzögerungen beiseite und brach alle seine Arbeiten ab. Überglücklich donnerte er in seiner Rüstung, ragend wie der Berg Athos oder der Berg Eryx, oder wie die mächtige Apenninen-Kette selbst, wenn sie mit ihren schimmernden Eichenbäumen dröhnt und stolz mit ihrem schneebedeckten Gipfel in den Himmel ragt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
appenninus
appenninus: die Apenninen
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
At
at: aber, dagegen, andererseits
athos
at: aber, dagegen, andererseits
hic: hier, dieser, diese, dieses
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coruscis
coruscum: EN: lightening
coruscus: schwankend, schimmernd
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deserit
deserere: verlassen, im Stich lassen
eryx
eryx: Berg an der Nordwestküste Siziliens
et
et: und, auch, und auch
exsultans
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
fremit
fremere: dumpf tosen, murren
gaudetque
gaudere: sich freuen
que: und
horrendumque
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
que: und
ilicibus
ilex: Eiche, great scarlet oak, tree or wood
intonat
intonare: donnern
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
niuali
nivalis: schneeig, snow-covered
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pater
pater: Vater
praecipitatque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quantus
quantus: wie groß
rumpit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
summas
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summas: vornehm
summus: höchster, oberster
turni
turnus: K. der Rutuler
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum