Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  189

Ipse pedes, tegimen torquens immane leonis, terribili impexum saeta cum dentibus albis indutus capiti, sic regia tecta subibat, horridus herculeoque umeros innexus amictu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen944 am 20.09.2019
Er selbst, zu Fuß, die gewaltige Hülle des Löwen windend, furchtbar mit gesträubtem Haar, mit weißen Zähnen, sie sich über den Kopf gezogen, so betrat er das königliche Gemach, zottig und in herkulisches Gewand gehüllt.

von elyas.842 am 09.04.2017
Zu Fuß betrat er den königlichen Palast, eine erschreckende Löwenhaut um sich gewickelt, deren zottelige Mähne und weiße Zähne noch am Kopf befestigt waren und seinen eigenen Kopf bedeckten, während seine Schultern in den furchtbaren Umhang des Herkules gehüllt waren.

Analyse der Wortformen

albis
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albis: EN: Elbe
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, mantle
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dentibus
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
horridus
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
immane
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
impexum
impexus: ungekämmt
indutus
induere: anziehen, anlegen
innexus
innectere: umflechten, umschlingen
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
saeta
saeta: Borste
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
subibat
subire: auf sich nehmen
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegimen
tegimen: Bedeckung
terribili
terribilis: schrecklich, terrible
torquens
torquere: drehen, verdrehen, foltern
umeros
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum