Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (4)  ›  155

Quandoquidem ausonio respersi sanguine teucros, hoc etiam his addam, tua si mihi certa uoluntas: finitimas in bella feram rumoribus urbes, accendamque animos insani martis amore undique ut auxilio ueniant; spargam arma per agros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accendamque
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
addam
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
feram
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
finitimas
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insani
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
per
per: durch, hindurch, aus
Quandoquidem
quandoquidem: da nun einmal, EN: since, seeing that
accendamque
que: und
respersi
respergere: bespritzen
rumoribus
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
si
si: wenn, ob, falls
spargam
spargere: streuen, verbreiten
teucros
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
tua
tuus: dein
ueniant
venire: kommen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
uoluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum