Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  238

Sic iuppiter orsus; sic dea summisso contra saturnia uultu: ista quidem quia nota mihi tua, magne, uoluntas, iuppiter, et turnum et terras inuita reliqui; nec tu me aeria solam nunc sede uideres digna indigna pati, sed flammis cincta sub ipsa starem acie traheremque inimica in proelia teucros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor.832 am 08.05.2018
Nachdem Jupiter zu Ende gesprochen hatte, antwortete Juno mit niedergeschlagenem Gesicht: Da ich deinen Willen, mächtiger Jupiter, wohl kenne, habe ich Turnus und das irdische Reich widerwillig verlassen. Wäre es nicht so, würdest du mich jetzt nicht allein am Himmel sitzen sehen, alles erduldend, was mir widerfährt. Stattdessen würde ich mitten in der Schlacht stehen, von Flammen umgeben, und selbst den Kampf gegen die Trojaner anführen.

von elisabeth.u am 08.04.2017
So begann Jupiter; so sprach die Saturnia-Göttin mit gesenktem Antlitz entgegen: Weil dein Wille mir wahrlich bekannt ist, großer Jupiter, verließ ich unwillig sowohl Turnus als auch die Lande; und du würdest mich jetzt nicht allein auf dem luftigen Sitz leiden sehen, würdig und unwürdig Dinge erduldend, sondern von Flammen umgeben würde ich selbst in der Schlachtlinie stehen und die Teukrer in feindliche Kämpfe ziehen.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aeria
aerius: luftig, airborne/aerial
cincta
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctum: EN: girdle, method of girding clothes
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, method of girding clothes
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dea
dea: Göttin
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inuita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
magne
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sed
sed: sondern, aber
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
starem
stare: stehen, stillstehen
sub
sub: unter, am Fuße von
summisso
summissus: gesenkt
summittere: herunterlassen, nachlassen
terras
terra: Land, Erde
teucros
teucer: ältester König von Troja
tua
tuus: dein
uideres
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uoluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
uultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum