Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII) (5)  ›  238

Sic iuppiter orsus; sic dea summisso contra saturnia uultu: ista quidem quia nota mihi tua, magne, uoluntas, iuppiter, et turnum et terras inuita reliqui; nec tu me aeria solam nunc sede uideres digna indigna pati, sed flammis cincta sub ipsa starem acie traheremque inimica in proelia teucros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aeria
aerius: luftig, EN: of/produced in/existing in/flying in air, airborne/aerial
cincta
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
cinctum: EN: girdle, method of girding clothes
cinctus: Gurt, Gürtung, Gurt, EN: surrounded/encircled, EN: having one's dress girt in special way, EN: girdle, method of girding clothes
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dea
dea: Göttin
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
et
et: und, auch, und auch
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
inimica
inimicare: EN: make enemies
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inuita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
magne
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sed
sed: sondern, aber
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
starem
stare: stehen, stillstehen
sub
sub: unter, am Fuße von
summisso
summissus: gesenkt, EN: stooping
summittere: herunterlassen, nachlassen
terras
terra: Land, Erde
teucros
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
tua
tuus: dein
uideres
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uoluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
uultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum