Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  239

Iuturnam misero fateor succurrere fratri suasi et pro uita maiora audere probaui, non ut tela tamen, non ut contenderet arcum; adiuro stygii caput implacabile fontis, una superstitio superis quae reddita diuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara861 am 27.12.2021
Ich bekenne, dass ich Iuturna überredet habe, ihrem elenden Bruder zu helfen, und ihr Mut zu größeren Taten für das Leben gebilligt habe, jedoch nicht damit sie Waffen führe, nicht damit sie den Bogen spanne; ich schwöre bei dem unversöhnlichen Haupt der Stygischen Quelle, der einzigen religiösen Furcht, die den Göttern gegeben ist.

von luzie975 am 28.03.2018
Ich gebe zu, dass ich Iuturna ermutigt habe, ihrem armen Bruder zu helfen, und ihre mutigen Maßnahmen zur Rettung seines Lebens unterstützt habe, aber ich wollte nie, dass sie Waffen ergreift oder den Bogen spannt. Ich schwöre dies bei den gefürchteten Wassern des Styx, der einzigen Macht, die selbst die Götter als heilig betrachten.

Analyse der Wortformen

adiuro
adiurare: beschwören
adiuro: eidlich versichern, beschwören
arcum
arcs: Burg, Festung
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
audere
audere: wagen
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
contenderet
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
diuis
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
fateor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fontis
fons: Quelle, fountain, well
fratri
frater: Bruder
implacabile
implacabilis: unversöhnlich, irreconcilable
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
probaui
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddita
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
stygii
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
suasi
suadere: empfehlen, raten, anraten
succurrere
succurrere: unterziehen
superis
supare: EN: throw
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
superstitio
superstitio: Aberglaube, Schwur
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
uita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum