Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  112

Fama uolat, furiisque accensas pectore matres idem omnis simul ardor agit noua quaerere tecta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenik.u am 07.08.2019
Das Gerücht eilt, und Mütter, in ihrer Brust von Wut entflammt, treibt dieselbe Leidenschaft alle gleichzeitig dazu, neue Wohnstätten zu suchen.

Analyse der Wortformen

Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
uolat
volare: fliegen, eilen
furiisque
furia: Wut, Wut, fury
que: und
accensas
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
pectore
pectus: Brust, Herz
matres
mater: Mutter
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum