Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII)  ›  178

Fama uolat paruam subito uulgata per urbem ocius ire equites tyrrheni ad limina regis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.9897 am 27.09.2023
Das Gerücht fliegt, plötzlich durch die kleine Stadt verbreitet, dass tyrrhenische Reiter eilends zu den Schwellen des Königs eilen.

von fiete.g am 18.10.2020
Die Nachricht verbreitet sich schnell in der kleinen Stadt, dass etruskische Reiter zum Tor des Königs eilen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
Fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
ocius
ocior: schneller, more speedy/rapid
ocis: schnell
paruam
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
uolat
volare: fliegen, eilen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
uulgata
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum