Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  111

Quin etiam in siluas simulato numine bacchi maius adorta nefas maioremque orsa furorem euolat et natam frondosis montibus abdit, quo thalamum eripiat teucris taedasque moretur, euhoe bacche fremens, solum te uirgine dignum uociferans: etenim mollis tibi sumere thyrsos, te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.h am 10.07.2023
Mehr noch, in die Wälder, mit dem simulierten Götterwahn des Bacchus, ein größeres Verbrechen unternehmend und einen größeren Wahnsinn beginnend, fliegt sie hinaus und verbirgt ihre Tochter in den belaubten Bergen, wodurch sie die Hochzeitskammer der Teukrer entreißen und die Hochzeitsfackeln verzögern kann, schreiend Euhoe Bacche, rufend, dass du allein der Jungfrau würdig bist: denn wahrlich (es ziemt sich) für sie, den weichen Thyrsus für dich zu erheben, sich für dich im Tanz zu reinigen, das heilige Haar für dich wachsen zu lassen.

von lionel.f am 27.08.2019
Mehr noch, indem sie sich von Bacchus besessen stellt, stürmt sie in wilder Raserei in den Wald und begeht ein noch schlimmeres Verbrechen. Sie versteckt ihre Tochter in den bewaldeten Bergen, um die Vermählung mit dem Trojaner zu verhindern und die Hochzeit zu verzögern. Bacchus! Bacchus! schreit sie und ruft, dass nur du würdig bist, das Mädchen zu heiraten: Lass sie deinen heiligen Stab tragen, in deinen heiligen Kreisen tanzen und ihr Haar zu deiner Ehre wachsen!

Analyse der Wortformen

abdit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
adorta
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
choro
chorus: Chor, Chortanz
crinem
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
eripiat
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euhoe
euhoe: EN: cry of joy used by the votaries of Bacchus
euolat
evolare: hervorfliegen, hervorbrechen
fremens
fremere: dumpf tosen, murren
frondosis
frondosus: reichbelaubt, abounding in foliage
furorem
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lustrare
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
lustrari: EN: haunt/frequent brothels
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maioremque
maior: größer, älter
maius
maius: Mai
mollis
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
montibus
mons: Gebirge, Berg
moretur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
orsa
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsum: EN: words (pl.), utterance
pascere
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
maioremque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quin
quin: dass, warum nicht
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
siluas
silva: Wald
simulato
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sumere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
taedasque
taeda: Kiefer, Kienfackel, Fackel
teucris
teucer: ältester König von Troja
thalamum
thalamus: Gemach
thyrsos
thyrsus: Stengel
uirgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uociferans
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum