Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (II)  ›  103

Euhoe, recenti mens trepidat metu plenoque bacchi pectore turbidum laetatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von patrick.v am 22.09.2014
Euhoe, mit jäher Furcht zittert der Geist und mit vom Bacchus erfüllter Brust stürmisch frohlockt.

von karl836 am 03.03.2017
Hurra! Mein Geist bebt von frischer Furcht, während mein weinerfülltes Herz wild jubiliert.

Analyse der Wortformen

bacchi
bacchus: Bacchus, Weingott, Wein
euhoe
euhoe: Euhoe, Freudengeschrei (besonders von Bacchanten gebraucht)
laetatur
laetare: sich freuen, froh sein, sich erfreuen, jubeln
mens
mens: Geist, Verstand, Sinn, Denkvermögen, Gesinnung, Bewusstsein, Absicht, Meinung, Charakter
metu
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
plenoque
que: und, auch, sogar
plenus: voll, gefüllt, reich, reichlich, vollständig, ausführlich, gesättigt
recenti
recens: neu, frisch, jung, kürzlich, eben erst, kräftig
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
trepidat
trepidare: zittern, beben, sich ängstigen, unruhig sein, bestürzt sein, zögern, zaudern, eilen
turbidum
turbidus: trübe, unruhig, verworren, stürmisch, wirr, aufgeregt, unklar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum