Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (4)  ›  157

Concita per silvas turba comitante suarum terribilis procne furiisque agitata doloris, bacche, tuas simulat: venit ad stabula avia tandem exululatque euhoeque sonat portasque refringit germanamque rapit raptaeque insignia bacchi induit et vultus hederarum frondibus abdit attonitamque trahens intra sua moenia ducit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abdit
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, EN: agile, animated, brisk, EN: movement, activity, state of motion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attonitamque
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, EN: out of the way, unfrequented, remote
bacche
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
germanamque
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
comitante
comitare: begleiten, einhergehen
Concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
raptaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
euhoeque
euhoe: EN: cry of joy used by the votaries of Bacchus
exululatque
exululare: aufheulen
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
furiisque
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
hederarum
hedera: Efeu, EN: ivy
induit
induere: anziehen, anlegen
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
per
per: durch, hindurch, aus
portasque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
furiisque
que: und
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptaeque
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
refringit
refringere: aufbrechen
silvas
silva: Wald
simulat
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort, EN: stall/stable/enclosure/fold, EN: inn/tavern
sua
suum: Eigentum
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
terribilis
terribilis: schrecklich, EN: frightful, terrible
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
tuas
tuus: dein
venit
venire: kommen
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum