Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (2)  ›  070

Sic effatus uestigia pressit obseruans quae signa ferant, quo tendere pergant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

effatus
effare: EN: demarcate in words areas/boundaries for augury signs might be observed (PASS)
effatus: EN: pronounced, designated, EN: utterance
ferant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
obseruans
observare: beobachten, beachten
pergant
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
pressit
premere: drücken, bedrängen, drängen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tendere
tendere: spannen, dehnen
uestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum