Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (1)  ›  038

Gnatique patrisque, alma, precor, miserere potes namque omnia, nec te nequiquam lucis hecate praefecit auernis , si potuit manis accersere coniugis orpheus threicia fretus cithara fidibusque canoris, si fratrem pollux alterna morte redemit itque reditque uiam totiens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accersere
accersere: EN: send for, summon, EN: send for, summon
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
alterna
alterna: abwechselnd
alternare: EN: do by turns, vary
alternus: gegenseitig, abwechselnd, EN: alternate, one after the/every other, by turns, successive
auernis
avernus: Hölle
canoris
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
hecate
cate: EN: well, sagaciously, wisely, intelligently
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
cithara
cithara: Zither, EN: cithara, lyre
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
fidibusque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fratrem
frater: Bruder
fretus
fretus: vertrauend auf
hecate
he: EN: he
itque
ire: laufen, gehen, schreiten
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manis
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patrisque
pater: Vater
pollux
pollux: Sohn des Jupiter, EN: Pollux
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
praefecit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
precor
precari: bitten, beten
patrisque
que: und
redemit
redimere: zurückkaufen, loskaufen
reditque
redire: zurückkehren, zurückgehen
si
si: wenn, ob, falls
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum