Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (4)  ›  199

Continuo sontis ultrix accincta flagello tisiphone quatit insultans, toruosque sinistra intentans anguis uocat agmina saeua sororum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accincta
accingere: EN: gird on or about, surround
accinctus: EN: well girded
agmina
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
anguis
anguis: Schlange, EN: snake, serpent
Continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, EN: immediately, forthwith, at once, without delay/intermission, EN: without further evidence/ado
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
flagello
flagellare: dreschen, EN: flog, whip, lash, scourge
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, EN: whip, lash, scourge
insultans
insultare: hineinspringen
intentans
intentare: EN: point (at)
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
quatit
quatere: schütteln
toruosque
que: und
saeua
saevus: wild, tobend
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
tisiphone
sipho: Röhre, EN: siphon
sontis
sons: schuldig, EN: guilty, criminal, EN: criminal
sororum
soror: Schwester
toruosque
torvus: finster, EN: pitiless/grim
ultrix
ultrix: Rächerin, rächende
uocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum