Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  199

Continuo sontis ultrix accincta flagello tisiphone quatit insultans, toruosque sinistra intentans anguis uocat agmina saeua sororum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice.t am 22.10.2022
Ohne Verzug peitscht Tisiphone, die Rächerin der Verbrecher, ihre Geißel drohend, während sie in ihrer Linken furchtbare Schlangen schwingend das grausame Heer ihrer Schwestern herbeiruft.

von mattis975 am 08.01.2019
Sogleich schwingt Tisiphone, Rächerin der Schuldigen, mit der Peitsche bewaffnet, höhnisch und mit wilden Schlangen in der Linken drohend, die grausamen Scharen ihrer Schwestern herbei.

Analyse der Wortformen

accincta
accingere: EN: gird on or about, surround
accinctus: EN: well girded
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
anguis
anguis: Schlange, serpent
Continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
flagello
flagellare: dreschen, whip, lash, scourge
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
insultans
insultare: hineinspringen
intentans
intentare: EN: point (at)
quatit
quatere: schütteln
saeua
saevus: wild, tobend
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
sontis
sons: schuldig, criminal
sororum
soror: Schwester
tisiphone
sipho: Röhre
ti:
toruosque
que: und
torvus: finster
ultrix
ultrix: Rächerin, rächende
uocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum