Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  199

Continuo sontis ultrix accincta flagello tisiphone quatit insultans, toruosque sinistra intentans anguis uocat agmina saeua sororum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice.t am 22.10.2022
Ohne Verzug peitscht Tisiphone, die Rächerin der Verbrecher, ihre Geißel drohend, während sie in ihrer Linken furchtbare Schlangen schwingend das grausame Heer ihrer Schwestern herbeiruft.

von mattis975 am 08.01.2019
Sogleich schwingt Tisiphone, Rächerin der Schuldigen, mit der Peitsche bewaffnet, höhnisch und mit wilden Schlangen in der Linken drohend, die grausamen Scharen ihrer Schwestern herbei.

Analyse der Wortformen

accincta
accingere: gürten, umgürten, umgeben, ausrüsten, vorbereiten, sich rüsten
accinctus: gegürtet, gerüstet, vorbereitet, bereit
agmina
agmen: Heereszug, Heerschar, Schar, Zug, Kolonne, Heer, Menge, Strom, Strömung
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
mina: Drohung, Bedrohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: drohen, bedrohen, bevorstehen, sich ankündigen, hervorragen
anguis
anguis: Schlange, Viper, Drache
continuo
continuo: ununterbrochen, sofort, unverzüglich, sogleich, unmittelbar, ohne Aufschub
continuare: fortsetzen, fortfahren, verlängern, ausdehnen, aufrechterhalten, verbinden, zusammenfügen, überbrücken, vertagen
continuum: Kontinuum, ununterbrochene Folge, fortlaufender Zusammenhang
continuus: zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend, stetig, andauernd, unaufhörlich, wiederkehrend, Begleiter, ständiger Begleiter
flagello
flagellum: Peitsche, Geißel, Strieme, Ranke, Dreschflegel
flagellare: geißeln, peitschen, auspeitschen, schlagen
insultans
insultare: hineinspringen, anspringen, beschimpfen, höhnen, verhöhnen, beleidigen
intentans
intentare: drohen, bedrohen, entgegenrichten, anklagen, einen Prozess anstrengen
quatit
quatere: schütteln, erschüttern, schleudern, stoßen, peitschen, beben
saeua
saevus: wild, wütend, grausam, heftig, ungestüm, streng
sinistra
sinister: links, linke, unglücklich, ungünstig, unheilvoll, verderblich, verkehrt
sinistra: linke Hand, linke Seite, Linke, Unglück, Unheil
sontis
sons: schuldig, schuldhaft, verantwortlich, verbrecherisch, Schuldiger, Schuldige, Übeltäter, Verbrecher, Verbrecherin
sororum
soror: Schwester
tisiphone
sipho: Röhre, Rohr, Pumpe, Schlauch, Siphon
ti: dir (tibi, enklitisch)
toruosque
que: und, auch, sogar
torvus: finster, grimmig, wild, drohend, grässlich, ungestüm
ultrix
ultrix: rächend, vergeltend, Rächerin
uocat
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum