Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  195

At matres primo ancipites oculisque malignis ambiguae spectare rates miserum inter amorem praesentis terrae fatisque uocantia regna, cum dea se paribus per caelum sustulit alis ingentemque fuga secuit sub nubibus arcum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ariana.r am 19.08.2013
Doch die Mütter, anfangs ungewiss und mit feindseligen Augen schwankend, beobachteten die Schiffe zwischen der elenden Liebe zum gegenwärtigen Land und den Reichen, die mit Schicksalen riefen, als die Göttin sich mit gleichen Flügeln durch den Himmel erhob und im Flug einen gewaltigen Bogen unter den Wolken schnitt.

von ahmed.x am 04.05.2022
Die Mütter standen und beobachteten die Schiffe mit Ungewissheit und misstrauischen Blicken, zerrissen zwischen ihrer Liebe zum Heimatland und den fernen Königreichen, zu denen das Schicksal sie rief, als die Göttin sich auf ausgeglichenen Schwingen durch den Himmel erhob und einen gewaltigen Bogen durch die Wolken zog, als sie davonflog.

Analyse der Wortformen

alis
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
ambiguae
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
amorem
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
ancipites
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
arcum
arcs: Burg, Festung
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
At
at: aber, dagegen, andererseits
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dea
dea: Göttin
fatisque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
que: und
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ingentemque
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
malignis
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig
matres
mater: Mutter
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
oculisque
oculus: Auge
que: und
paribus
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
per
per: durch, hindurch, aus
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
rates
ratis: Floß, Schiff
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secuit
secare: schneiden
spectare
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sub
sub: unter, am Fuße von
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
terrae
terra: Land, Erde
uocantia
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum