Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  194

Ipsa egomet dudum beroen digressa reliqui aegram, indignantem tali quod sola careret munere nec meritos anchisae inferret honores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.834 am 20.05.2024
Ich selbst verließ vor kurzem Beroe krank, die voller Verbitterung war, weil sie allein von solch einer Zeremonie ausgeschlossen war und Anchises nicht die gebührenden Ehrungen darbringen konnte.

Analyse der Wortformen

aegram
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, chopped up
careret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
digressa
digredi: EN: depart
dudum
dudum: seit längerer Zeit
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
indignantem
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
inferret
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
Ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meritos
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum