Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (3)  ›  133

Tum pater aeneas procedere longius iras et saeuire animis entellum haud passus acerbis, sed finem imposuit pugnae fessumque dareta eripuit mulcens dictis ac talia fatur: infelix, quae tanta animum dementia cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acerbis
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
dementia
demens: wahnsinnig, verrückt
dementia: Verrücktheit, Wahnsinn
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
entellum
ens: seiend, EN: being
eripuit
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
fatur
fari: sprechen, reden
fessumque
fessus: erschöpft, müde
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mulcens
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pater
pater: Vater
passus
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
fessumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten
sed
sed: sondern, aber
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum