Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  232

Primam hanc tibi magnus apollo concedit laudem et paribus non inuidet armis; cetera parce, puer, bello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.853 am 03.12.2020
Diese erste Lobpreisung gesteht dir der große Apollo zu und missgönnt nicht mit gleichen Waffen; das Übrige verschone, Knabe, für den Krieg.

von noel.955 am 28.05.2020
Der große Apollo gewährt dir diese erste Ehre und missgönnt dir nicht, seine Fähigkeiten zu erreichen; spare den Rest deiner Kraft für den Krieg, junger Mann.

Analyse der Wortformen

Primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tibi
tibi: dir
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
apollo
apollo: EN: Apollo
concedit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
et
et: und, auch, und auch
paribus
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
inuidet
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
parce
parce: EN: sparingly, moderately
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
parcus: sparsam
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum