Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  220

Talia iactantem dictis ac dira canentem non tulit ascanius, neruoque obuersus equino contendit telum diuersaque bracchia ducens constitit, ante iouem supplex per uota precatus: iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marina.f am 03.01.2019
Solche prahlenden Worte und unheilvolle Gesänge ertrug Ascanius nicht, und zur Sehne des Pferdes gewendet spannte er die Waffe, seine Arme ausstreckend stand er da, vor Iuppiter flehentlich durch Gelübde betend: Allmächtiger Iuppiter, gewähre Beistand den kühnen Unternehmungen.

von john.q am 17.04.2019
Ascanius konnte ihn nicht ertragen, wie er solche Dinge prahlte und unheilvolle Drohungen sang. Sich wendend mit seiner Roßhaarsehnenbogen, zog er seinen Pfeil und, die Arme weit ausgebreitet, nahm er Stellung, zunächst demütig zu Jupiter betend: Allmächtiger Jupiter, billige mein kühnes Vorhaben.

Analyse der Wortformen

Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
iactantem
iactans: prahlerisch
iactare: werfen, schmeißen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
canentem
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
neruoque
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
que: und
obuersus
obversus: EN: opposite, facing
obvertere: zukehren
equino
equinus: vom Pferd
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
bracchia
bracchium: Arm
ducens
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
iouem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
per
per: durch, hindurch, aus
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
omnipotens
omnipotens: allmächtig
audacibus
audax: frech, kühn
adnue
adnuere: zunicken
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum