Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  220

Talia iactantem dictis ac dira canentem non tulit ascanius, neruoque obuersus equino contendit telum diuersaque bracchia ducens constitit, ante iouem supplex per uota precatus: iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marina.f am 03.01.2019
Solche prahlenden Worte und unheilvolle Gesänge ertrug Ascanius nicht, und zur Sehne des Pferdes gewendet spannte er die Waffe, seine Arme ausstreckend stand er da, vor Iuppiter flehentlich durch Gelübde betend: Allmächtiger Iuppiter, gewähre Beistand den kühnen Unternehmungen.

von john.q am 17.04.2019
Ascanius konnte ihn nicht ertragen, wie er solche Dinge prahlte und unheilvolle Drohungen sang. Sich wendend mit seiner Roßhaarsehnenbogen, zog er seinen Pfeil und, die Arme weit ausgebreitet, nahm er Stellung, zunächst demütig zu Jupiter betend: Allmächtiger Jupiter, billige mein kühnes Vorhaben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adnue
adnuere: zunicken
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audacibus
audax: frech, kühn
bracchia
bracchium: Arm
canentem
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
ducens
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equino
equinus: vom Pferd
iactantem
iactans: prahlerisch
iactare: werfen, schmeißen
iouem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
neruoque
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuersus
obversus: EN: opposite, facing
obvertere: zukehren
omnipotens
omnipotens: allmächtig
per
per: durch, hindurch, aus
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum