Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  205

Simul arripit ipsum pendentem et magna muri cum parte reuellit: qualis ubi aut leporem aut candenti corpore cycnum sustulit alta petens pedibus iouis armiger uncis, quaesitum aut matri multis balatibus agnum martius a stabulis rapuit lupus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina952 am 24.05.2022
Er packt ihn, während er dort hängt, und reißt ihn zusammen mit einem riesigen Mauerblock los. Es ist wie wenn ein Adler entweder einen Hasen oder einen hellgefiederten Schwan in seinen gekrümmten Klauen emporrafft, oder wie wenn ein wilder Wolf ein Lamm aus seinem Stall stiehlt, während seine Mutter verzweifelt blökt.

von eveline.839 am 23.05.2017
Sogleich packt er ihn, wie er dort hängt, und reißt ihn mit einem großen Teil der Mauer fort: so wie wenn der Wagenlenker des Jupiter entweder einen Hasen oder einen schimmernden Schwan mit gekrümmten Krallen in die Höhe trägt, oder wenn ein Mars-Wolf aus den Ställen ein von seiner Mutter mit vielen Blöken gesuchtes Lamm entreißt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah! (81)
A: Aulus (Pränomen) (1)
agnum
agnus: Lamm (81)
agna: Schaflamm (1)
agnos: EN: chaste-tree (vitex agnus castus), tall plant resembling the willow (1)
alta
altus: hoch, tief, erhaben (81)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen (1)
alta: erhaben, hoch (1)
altare: erhöhen (1)
altum: hohe See, Höhe, Tiefe (1)
armiger
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, armed (81)
arripit
arripere: ergreifen, packen (81)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut) (81)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut) (81)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut) (81)
balatibus
balatus: das Meckern (81)
candenti
candens: EN: shining/bright/clear (light) (9)
candere: glänzend weiß sein (9)
corpore
corpus: Körper, Leib (81)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
cycnum
cycnus: Dichter, Schwan (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
iouis
jovis: EN: Jupiter (81)
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer) (81)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es (27)
leporem
lepor: EN: charm, pleasantness (81)
lupus
lupus: Wolf (81)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig (27)
martius
martius: dem Mars gehörig (81)
Martius: März (3)
matri
mater: Mutter (81)
multis
multus: zahlreich, viel (81)
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum (1)
multae: viele Frauen (1)
multi: Menge, Vielzahl (1)
multum: Vieles (1)
muri
murus: Mauer, Stadtmauer (81)
mus: Maus (1)
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region (81)
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen (1)
pedibus
pes: Fuß, Schritt (81)
pendentem
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen (81)
petens
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem (81)
quaesitum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen (81)
quaesitum: Erwerb, inquiry (1)
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for (1)
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein (81)
qualum: geflochtener Korb (1)
qualus: geflochtener Korb (1)
rapuit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen (81)
reuellit
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen (81)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan (81)
stabulis
stabulum: Stall, Standort (81)
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen (81)
sufferre: ertragen, aushalten (3)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da (81)
uncis
uncus: Haken, Widerhaken, curved, bent in, crooked, round, barb, clamp (81)
ungere: salben (1)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum