Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  127

Nec non lamyrumque lamumque et iuuenem serranum, illa qui plurima nocte luserat, insignis facie, multoque iacebat membra deo uictus felix, si protinus illum aequasset nocti ludum in lucemque tulisset: impastus ceu plena leo per ouilia turbans suadet enim uesana fames manditque trahitque molle pecus mutumque metu, fremit ore cruento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor.i am 12.08.2023
Und auch Lamyrus und Lamus und der junge Serranus, der jene Nacht so ausgiebig gespielt hatte, von ausgezeichneter Erscheinung, lag mit vom Wein bezwungenen Gliedern, glücklich, wenn er das Spiel sogleich der Nacht gleichgemacht und ins Licht getragen hätte: gleich einem ungefütterten Löwen, der durch volle Schafpferche Chaos verursacht - denn der wahnsinnige Hunger treibt ihn an - und sowohl verschlingt als auch die weiche, vor Angst stumme Herde schleppt, brüllt er mit blutigem Maul.

von moritz.9839 am 19.02.2017
Dann waren da Lamyrus, Lamus und der junge Serranus - der die meiste Nacht mit Spielen verbracht hatte. Er war schön und lag da, sein Körper überwältigt von zu viel Wein. Er hätte Glück gehabt, wenn er bis zum Morgengrauen weitergespielt hätte. Wie ein ausgehungerter Löwe, der in vollgestopften Schafpferchen Verwüstung anrichtet, getrieben von wilder Hunger, die hilflosen, verängstigten Schafe zerrreißend und schleppend, während er mit blutverschmiertem Maul brüllt.

Analyse der Wortformen

aequasset
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
deo
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fames
fames: Hunger, Armut, der Hunger
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fremit
fremere: dumpf tosen, murren
iacebat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impastus
impastus: ungefüttert, hungry
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
lamumque
lama: Sumpf, slough
leo
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
luserat
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
lucemque
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
membra
membrum: Körperteil, Glied
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
molle
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
multoque
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
plurima
multus: zahlreich, viel
mutumque
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ouilia
ovile: Schafstall
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
plurima
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
lamumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
serranum
rana: Frosch
ser:
serra: Säge
si
si: wenn, ob, falls
suadet
suadere: empfehlen, raten, anraten
trahitque
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
turbans
turbare: stören, verwirren
uesana
vesanus: wahnsinnig, frenzied
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum