Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  116

Sic ait inlacrimans; umero simul exuit ensem auratum, mira quem fecerat arte lycaon cnosius atque habilem uagina aptarat eburna.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lion.y am 17.01.2017
Unter Tränen sprechend, zog er das goldene Schwert von seiner Schulter - eine wunderschöne Waffe, von Lycaon aus Kreta geschaffen, perfekt in seine Elfenbeinscheide eingefügt.

von katarina952 am 15.11.2020
So spricht er unter Tränen; gleichzeitig zieht er das goldene Schwert von seiner Schulter, das Lycaon von Cnosos mit wunderbarer Kunstfertigkeit gefertigt und in eine passende Elfenbeinscheide eingepasst hatte.

Analyse der Wortformen

ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
aptarat
aptare: anpassen
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auratum
aurare: vergolden, übergolden
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
cnosius
gnosius: kretisch
eburna
eburnus: aus Elfenbein
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
exuit
exuere: ausziehen
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habilem
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, manageable
inlacrimans
inlacrimare: EN: weep over/at (with DAT)
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
umero
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum