Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  008

Sic ait inlacrimans, recipitque ad limina gressum corpus ubi exanimi positum pallantis acoetes seruabat senior, qui parrhasio euandro armiger ante fuit, sed non felicibus aeque tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luisa.w am 30.03.2019
So spricht er unter Tränen und lenkt seine Schritte zurück zur Schwelle, wo der alte Acoetes den leblosen Körper des Pallans bewachte, der zuvor dem Parrhasischen Evander ein Waffenträger war, aber nicht mit gleich glückverheißenden Vorzeichen damals, als er als zugewiesener Begleiter seinem teuren Schützling folgte.

von ronya.839 am 09.03.2020
So sprach er unter Tränen und kehrte zum Eingang zurück, wo der alte Acoetes über dem leblosen Körper des Pallas Wache hielt. Acoetes war einst Evanders Rüstungsträger gewesen, aber nun war er unter weniger glücklichen Umständen als Begleiter seines geliebten Schützlings abgestellt.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
inlacrimans
inlacrimare: EN: weep over/at (with DAT)
recipitque
que: und
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
gressum
gradi: gehen, schreiten
gressus: das Schreiten
corpus
corpus: Körper, Leib
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
exanimi
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
exanimus: leblos, entsetzt
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
pallantis
pallere: bleich sein, blass aussehen
acoetes
acoetis: EN: wife
seruabat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
senior
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senior: EN: older/elderly man, senior
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
armiger
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, armed
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
felicibus
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
tum
tum: da, dann, darauf, damals
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
caro
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caro: Fleisch
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
datus
dare: geben
datus: das Geben
ibat
ire: laufen, gehen, schreiten
alumno
alumnare: EN: nurture, nourish
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum