Sic ait inlacrimans, recipitque ad limina gressum corpus ubi exanimi positum pallantis acoetes seruabat senior, qui parrhasio euandro armiger ante fuit, sed non felicibus aeque tum comes auspiciis caro datus ibat alumno.
von luisa.w am 30.03.2019
So spricht er unter Tränen und lenkt seine Schritte zurück zur Schwelle, wo der alte Acoetes den leblosen Körper des Pallans bewachte, der zuvor dem Parrhasischen Evander ein Waffenträger war, aber nicht mit gleich glückverheißenden Vorzeichen damals, als er als zugewiesener Begleiter seinem teuren Schützling folgte.
von ronya.839 am 09.03.2020
So sprach er unter Tränen und kehrte zum Eingang zurück, wo der alte Acoetes über dem leblosen Körper des Pallas Wache hielt. Acoetes war einst Evanders Rüstungsträger gewesen, aber nun war er unter weniger glücklichen Umständen als Begleiter seines geliebten Schützlings abgestellt.