Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V) (3)  ›  103

Post, ubi confecti cursus et dona peregit, nunc, si cui uirtus animusque in pectore praesens, adsit et euinctis attollat bracchia palmis : sic ait, et geminum pugnae proponit honorem, uictori uelatum auro uittisque iuuencum, ensem atque insignem galeam solacia uicto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsit
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
animusque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attollat
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
galeam
galea: Lederhelm, EN: helmet
calere: heiß sein, warm sein
geminum
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
confecti
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
euinctis
evincere: völlig besiegen
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iuuencum
iuvencus: jung, EN: young bull
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
pectore
pectus: Brust, Herz
peregit
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
proponit
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
animusque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelatum
velare: verhüllen
uictori
victor: Sieger
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum