Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  104

Nec mora; continuo uastis cum uiribus effert ora dares magnoque uirum se murmure tollit, solus qui paridem solitus contendere contra, idemque ad tumulum quo maximus occubat hector uictorem buten immani corpore, qui se bebrycia ueniens amyci de gente ferebat, perculit et fulua moribundum extendit harena.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander864 am 03.07.2014
Und keine Verzögerung; sogleich mit gewaltiger Kraft bringt Dares sein Gesicht hervor und mit großem Gemurmel richtet er sich auf, er allein, der gewohnt war, gegen Paris zu kämpfen, und derselbe, der am Grab, wo der größte Hector liegt, den Sieger Butes von ungeheurem Körper erschlug, der aus dem bebrykischen Geschlecht des Amykus kommend, sich trug und ihn sterbend auf dem fahlen Sand ausstreckte.

von charlotte.824 am 17.02.2020
Ohne Zögern trat Dares sofort mit gewaltiger Kraft hervor, inmitten lautstarker Zurufe sich aufrichtend. Er war der Einzige, der gewohnt war, gegen Paris zu kämpfen, und an der Grabstätte, wo der mächtige Hector ruht, hatte er einst den Kämpfer Butes, einen riesigen Mann, der behauptete, aus dem bebrycischen Volk des Amycus zu stammen, niedergeschlagen und ihn sterbend auf goldenem Sand liegen gelassen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dares
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
effert
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
et
et: und, auch, und auch
extendit
extendere: ausdehnen
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fulua
fulvus: braungelb, reddish yellow
harena
harena: Sandkörner, Sand
hector
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
immani
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus
maximus: größter, ältester
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
moribundum
moribundus: im Sterben
mora
morum: Maulbeere
murmure
murmur: Murmeln
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occubat
occubare: vor etwas liegen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paridem
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
perculit
percellere: an etwas schlagen
magnoque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uastis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vastus: wüst, weit, öde, leer
ueniens
venire: kommen
uictorem
victor: Sieger
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum