Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III) (5)  ›  236

Quam libet immani proiectu corporis exstet, qui non sola novem dispessis iugera membris optineat, sed qui terrai totius orbem, non tamen aeternum poterit perferre dolorem nec praebere cibum proprio de corpore semper.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeternum
aeternum: ewig, EN: eternally, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
cibum
cibus: Speise, Nahrung, Futter
corporis
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
exstet
exstare: hervorstehen
immani
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
iugera
juger: EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
iugerum: ein Morgen Landes, EN: jugerum (area 5/8 acre/length 240 Roman feet)
libet
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
membris
membrum: Körperteil, Glied
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
novem
novare: erneuern
novem: neun
optineat
optinere: festhalten
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
proiectu
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrai
terra: Land, Erde
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum