Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  237

Sed tityos nobis hic est, in amore iacentem quem volucres lacerant atque exest anxius angor aut alia quavis scindunt cuppedine curae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.879 am 22.07.2022
Hier haben wir unseren eigenen Tityos: Während er in Liebesnöten liegt, zerreißen ihn Vögel, quälende Qual nagt an ihm, und Sorgen zerfleischen ihn mit allerlei Begierden.

von lennox919 am 04.03.2018
Doch Tityos ist hier für uns, den Vögel in der Liege zerreißen, und bange Qual verzehrt, oder Sorgen ihn mit irgendeiner Begierde zerfleischen.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
angor
angere: ängstigen
angor: Angst, Atemnot
anxius
anxius: ängstlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cuppedine
cuppedo: Begierde
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exest
exesse: auffressen, verzehren
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacentem
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacerant
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
nobis
nobis: uns
quavis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scindunt
scindere: schlitzen
Sed
sed: sondern, aber
tityos
tityos: S. der Gaia
volucres
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum