Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  400

Sed si cui virtus animusque in corpore praesens, hic deos aequat, illo tendit originis suae memor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmi.967 am 29.01.2019
Wer aber Tugend und einen lebendigen Geist in sich trägt, der wird den Göttern gleich, strebt zu seiner göttlichen Quelle und erinnert sich seiner wahren Herkunft.

von nikita8869 am 27.12.2019
Wenn aber in jemandem Tugend und Geist im Körper gegenwärtig sind, dieser gleicht den Göttern und strebt jenem Ort zu, eingedenk seiner Herkunft.

Analyse der Wortformen

aequat
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
animusque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
corpore
corpus: Körper, Leib
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deos
deus: Gott
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
originis
origo: Ursprung, Quelle
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tendit
tendere: spannen, dehnen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum