Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  074

Tum sic mercurium adloquitur ac talia mandat: uade age, nate, uoca zephyros et labere pennis dardaniumque ducem, tyria karthagine qui nunc exspectat fatisque datas non respicit urbes, adloquere et celeris defer mea dicta per auras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samuel.9952 am 09.01.2024
So wendet er sich an Mercurius und erteilt solche Befehle: Geh, Sohn, rufe die Zephyri und gleite auf Schwingen, und sprich zum Dardanischen Führer, der nun in der tyrischen Karthago wartet und die durch das Schicksal gegebenen Städte nicht beachtet, und trage meine Worte durch die schnellen Lüfte.

von kimberley.r am 13.03.2020
Dann sprach er zu Merkur mit diesen Weisungen: Geh nun, mein Sohn, rufe die Westwinde und gleite herab. Sprich zum trojanischen Anführer, der jetzt in Karthago verweilt und die Städte vergisst, die ihm das Schicksal versprochen hat, und überbring meine Botschaft eilig durch die Lüfte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
karthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
datas
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
defer
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exspectat
exspectare: warten, erwarten
fatisque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
karthagine
karthago:
labere
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mercurium
mercuria: EN: Mercury, Roman god of commerce, luck
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
mea
meus: mein
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
per
per: durch, hindurch, aus
fatisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyria
tyrus: EN: Tyre
uade
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vas: Gefäß, Vase, Bürge
uoca
vocare: rufen, nennen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
zephyros
zephyrus: EN: Zephyr, the west wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum