Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (2)  ›  074

Tum sic mercurium adloquitur ac talia mandat: uade age, nate, uoca zephyros et labere pennis dardaniumque ducem, tyria karthagine qui nunc exspectat fatisque datas non respicit urbes, adloquere et celeris defer mea dicta per auras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
age
age: Komm!, Los!
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adloquitur
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
karthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
datas
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
defer
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
exspectat
exspectare: warten, erwarten
fatisque
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
karthagine
karthago:
labere
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mercurium
mercuria: EN: Mercury, Roman god of commerce, luck
mercurius: Merkur (Gott des Handels)
mea
meus: mein
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, EN: feather, wing
per
per: durch, hindurch, aus
fatisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyria
tyrus: EN: Tyre
uade
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vas: Gefäß, Vase, Bürge
uoca
vocare: rufen, nennen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
zephyros
zephyrus: EN: Zephyr, the west wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum