Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  201

En dextra fidesque, quem secum patrios aiunt portare penatis, quem subiisse umeris confectum aetate parentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmet.n am 11.01.2022
Seht her, die rechte Hand und Treue dessen, von dem sie sagen, er trage die väterlichen Penaten mit sich, von dem sie sagen, er habe den vom Alter erschöpften Elternteil auf seinen Schultern getragen.

von emilie927 am 18.09.2022
Seht seine Treue und Zuverlässigkeit - dies ist der Mann, von dem man sagt, er habe die Hausgötter aus seiner Heimat gerettet und seinen betagten Vater auf seinen Schultern getragen.

Analyse der Wortformen

aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
confectum
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
En
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
fidesque
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
que: und
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
penatis
penas: Penaten
portare
portare: tragen, bringen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
subiisse
subire: auf sich nehmen
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum