Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (V)  ›  019

Bina boum uobis troia generatus acestes dat numero capita in nauis; adhibete penatis et patrios epulis et quos colit hospes acestes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.855 am 29.09.2021
Der trojanisch geborene Acestes gibt euch zwei Rinder für die Schiffe; bringt die Penaten und väterlichen Götter zu den Festmahlen und jene, die Gastgeber Acestes verehrt.

von bela862 am 07.02.2020
Acestes, der in Troja geboren wurde, gibt zwei Rinder für jedes eurer Schiffe; bringt eure Hausgötter und Ahnengötter zum Mahl, zusammen mit den Göttern, die euer Gastgeber Acestes verehrt.

Analyse der Wortformen

acestes
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
stare: stehen, stillstehen, stehen bleiben, aufrecht stehen, feststehen, kosten
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
stare: stehen, stillstehen, stehen bleiben, aufrecht stehen, feststehen, kosten
adhibete
adhibere: anwenden, gebrauchen, hinzuziehen, verwenden, anwenden auf, sich zuwenden, darbringen
bina
binus: je zwei, paarweise, doppelt
duo: zwei
binare: verdoppeln, paarweise verbinden, zusammenfügen
boum
boum: Ochsen (Genitiv Plural), von Ochsen
boa: Boa, Boa constrictor, Riesenschlange
capita
capitum: Viehfutter
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
colit
colere: bebauen, bestellen, pflegen, verehren, ehren, wertschätzen, bewohnen, sich kümmern um, fördern
dat
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
epulis
epula: Festmahl, Gastmahl, üppiges Mahl, Speisen, Gerichte
epulum: Festmahl, Gastmahl, Festessen, üppiges Mahl
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
generatus
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen, schaffen, erwecken, verursachen
hospes
hospes: Gast, Gastgeber, Fremder, Besucher, fremd, auswärtig, gastlich, zum Gast gehörig, zum Gastgeber gehörig
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
nauis
navis: Schiff
navus: tätig, fleißig, emsig, rührig, tüchtig, energisch
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer, Menge, Rang, Stellung, Klasse, Kategorie, Abteilung, Rhythmus, Versmaß, Takt
numerare: zählen, rechnen, aufzählen, abzählen, auszahlen, betrachten, halten für
numero: an der Zahl, der Anzahl nach
patrios
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
penatis
penas: Penaten (Schutzgötter des Hauses), Hausgötter, Heim, Wohnung
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
troia
troia: Troja, Ilion
uobis
vobis: euch, für euch, von euch, durch euch, mit euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum