Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  161

Tu secreta pyram tecto interiore sub auras erige, et arma uiri thalamo quae fixa reliquit impius exuuiasque omnis lectumque iugalem, quo perii, super imponas: abolere nefandi cuncta uiri monimenta iuuat monstratque sacerdos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.k am 25.05.2021
Du, ein geheimes Scheiterhaufen im innersten Gemach unter dem Himmel errichtet, und die Waffen des Mannes, die er verbittert im Gemach zurückließ, und alle seine Habseligkeiten und das Ehebett, auf dem ich zugrunde ging, darauf platziere: zu zerstören alle Erinnerungen des verabscheuungswürdigen Mannes gefällt mir, und die Priesterin zeigt wie.

von lionel978 am 26.04.2024
Errichte einen geheimen Scheiterhaufen im inneren Hof und lege die Waffen darauf, die der treulos Mann in meiner Kammer zurückließ, zusammen mit all seinen Besitztümern und unserem Ehebett, in dem ich mein Verderben fand. Die Priesterin hat mir gezeigt, wie ich jede Erinnerung an diesen verabscheuungswürdigen Mann auslöschen kann, und ich tue es gerne.

Analyse der Wortformen

abolere
abolere: abschaffen
abolescere: EN: decay gradually, shrivel, wilt
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
erige
erica: Heidekraut
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
exuuiasque
exuvia: Fell, Beute
fixa
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
impius
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
imponas
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
iugalem
iugalis: im Joch gehend
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
monimenta
monimentum: EN: monument
monstratque
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nefandi
nefandus: unsäglich, wicked
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perii
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
pyram
pyra: Scheiterhaufen, pyre
exuuiasque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sacerdos
sacerdos: Priester, Geistlicher
secreta
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
thalamo
thalamus: Gemach
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum