Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (4)  ›  157

Ergo ubi concepit furias euicta dolore decreuitque mori, tempus secum ipsa modumque exigit, et maestam dictis adgressa sororem consilium uultu tegit ac spem fronte serenat: inueni, germana, uiam gratare sorori quae mihi reddat eum uel eo me soluat amantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adgressa
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
germana
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
concepit
concipere: aufnehmen, empfangen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gratare
gratari: gratulieren (mit Dativ)
decreuitque
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
euicta
evincere: völlig besiegen
exigit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
furias
furia: Wut, Wut, EN: frenzy, fury
furiare: in Raserei versetzen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inueni
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maestam
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
modumque
modus: Art (und Weise)
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
decreuitque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reddat
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
serenat
serenare: EN: clear up, brighten
soluat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sororem
soror: Schwester
sorori
sororius: schwesterlich
spem
spes: Hoffnung
tegit
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum