Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (4)  ›  156

Agit ipse furentem in somnis ferus aeneas, semperque relinqui sola sibi, semper longam incomitata uidetur ire uiam et tyrios deserta quaerere terra, eumenidum ueluti demens uidet agmina pentheus et solem geminum et duplices se ostendere thebas, aut agamemnonius scaenis agitatus orestes, armatam facibus matrem et serpentibus atris cum fugit ultricesque sedent in limine dirae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Agit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitatus
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, EN: agile, animated, brisk, EN: movement, activity, state of motion
agmina
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aeneas
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
armatam
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
geminum
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demens
demens: wahnsinnig, verrückt
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, EN: deserted, uninhabited, without people
dirae
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
duplices
duplex: doppelt, zweimal, EN: twofold, double
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
et
et: und, auch, und auch
eumenidum
euminis: EN: Fury/Eumenide
facibus
fax: Fackel, Flamme
ferus
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
furentem
furere: rasen, wüten, wütend sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incomitata
incomitatus: unbegleitet, EN: unaccompanied
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
limine
limen: Schwelle
longam
longus: lang, langwierig
matrem
mater: Mutter
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
orestes
orestes: S. des Agamemmnon; EN: Orestes; EN: Orestes
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
semperque
que: und
relinqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
scaenis
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"
sedent
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
semperque
semper: immer, stets
serpentibus
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
solem
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
somnis
somnus: Schlaf, EN: sleep
terra
terra: Land, Erde
ueluti
veluti: gleichwie, EN: just as, as if
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ultricesque
ultrix: Rächerin, rächende

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum