Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  148

Non iam coniugium antiquum, quod prodidit, oro, nec pulchro ut latio careat regnumque relinquat: tempus inane peto, requiem spatiumque furori, dum mea me uictam doceat fortuna dolere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefanie.l am 03.12.2022
Ich bitte nicht mehr um die frühere Ehe, die er verriet, noch dass er ohne schönes Latium sein Reich verlasse: Ich suche leere Zeit, Ruhe und Raum für meinen Wahnsinn, bis mein Schicksal mich mich, die Besiegte, lehren wird zu trauern.

von mila.942 am 16.04.2024
Ich bitte nicht darum, unsere zerbrochene Ehe, die er verraten hat, wiederherzustellen, noch darum, dass er sein geliebtes Italien und sein Königreich aufgibt: Ich sehne mich nur nach etwas Zeit, einer Chance zu ruhen und meine Leidenschaft abkühlen zu lassen, bis ich lernen kann, meine Niederlage anzunehmen und meinen Schmerz zu tragen.

Analyse der Wortformen

antiquum
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
careat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
doceat
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
furori
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inane
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
latio
latio: das Bringen
latius: EN: Latin
me
me: mich
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oro
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
pulchro
pulcher: schön, hübsch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relinquat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
requiem
requies: Ruhe, respite
spatiumque
que: und
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uictam
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum