Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  122

Talia dicentem iamdudum auersa tuetur huc illuc uoluens oculos totumque pererrat luminibus tacitis et sic accensa profatur: nec tibi diua parens generis nec dardanus auctor, perfide, sed duris genuit te cautibus horrens caucasus hyrcanaeque admorunt ubera tigres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.976 am 04.10.2015
Während er diese Worte sprach, beobachtete sie ihn mit abgewandtem Gesicht, ihre Augen rollten hin und her und durchsuchten ihn schweigend von Kopf bis Fuß. Dann, vor Wut entbrannt, brach sie los: Du verräterischer Mensch, keine göttliche Mutter gebar dich, und Dardanus war nicht dein Ahne. Nein, du wurdest geboren aus den grausamen Felsen des rauen Kaukasus und von wilden Tigern aus den Bergen Hyrkaniens gesäugt.

von marlon.906 am 23.09.2023
Während er solches spricht, wendet sie sich ab und schaut, rollt die Augen hierhin und dorthin und streift mit schweigenden Blicken seine ganze Gestalt und so entflammt spricht sie: Weder eine göttliche Mutter noch Dardanus, der Gründer deines Geschlechts, Verräter, sondern der stachelige Kaukasus mit mit seinen harten Felsen hat dich geboren, und Hyrkanische Tiger haben dir ihre Zitzen gereicht.

Analyse der Wortformen

accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
admorunt
admovere: nähern, hinbewegen
ammovere: EN: move up, bring up/near
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auersa
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cautibus
cautes: Riff, loose stone
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
et
et: und, auch, und auch
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
horrens
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
illuc
illuc: dorthin, dahin
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oculos
oculus: Auge
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pererrat
pererrare: durchirren
perfide
perfidus: treulos, treacherous, false, deceitful
profatur
profari: frei heraussagen, sich äußern, sich aussprechen, feierlich erklären
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tacitis
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tigres
tigris: Tiger
totumque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuetur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uoluens
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum