Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  122

Talia dicentem iamdudum auersa tuetur huc illuc uoluens oculos totumque pererrat luminibus tacitis et sic accensa profatur: nec tibi diua parens generis nec dardanus auctor, perfide, sed duris genuit te cautibus horrens caucasus hyrcanaeque admorunt ubera tigres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.976 am 04.10.2015
Während er diese Worte sprach, beobachtete sie ihn mit abgewandtem Gesicht, ihre Augen rollten hin und her und durchsuchten ihn schweigend von Kopf bis Fuß. Dann, vor Wut entbrannt, brach sie los: Du verräterischer Mensch, keine göttliche Mutter gebar dich, und Dardanus war nicht dein Ahne. Nein, du wurdest geboren aus den grausamen Felsen des rauen Kaukasus und von wilden Tigern aus den Bergen Hyrkaniens gesäugt.

Analyse der Wortformen

Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
auersa
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
tuetur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
uoluens
volvere: wälzen, rollen
oculos
oculus: Auge
totumque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
pererrat
pererrare: durchirren
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
tacitis
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
et
et: und, auch, und auch
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
profatur
profari: frei heraussagen, sich äußern, sich aussprechen, feierlich erklären
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tibi
tibi: dir
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
perfide
perfidus: treulos, treacherous, false, deceitful
sed
sed: sondern, aber
duris
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
te
te: dich
cautibus
cautes: Riff, loose stone
horrens
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
admorunt
admovere: nähern, hinbewegen
ammovere: EN: move up, bring up/near
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
tigres
tigris: Tiger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum