Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  120

Nunc etiam interpres diuum ioue missus ab ipso testor utrumque caput celeris mandata per auras detulit: ipse deum manifesto in lumine uidi intrantem muros uocemque his auribus hausi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.852 am 17.07.2015
Nun schwöre ich, dass Jupiters eigener Bote, gesandt von dem Gott selbst, diese Befehle durch die schnellen Winde brachte: Mit eigenen Augen sah ich den Gott am hellen Tag in unsere Stadt eintreten, und mit eigenen Ohren vernahm ich seine Stimme.

von mina837 am 19.02.2020
Nun, selbst der Bote der Götter, von Jupiter selbst gesandt, schwöre ich bei beiden Häuptern, hat durch schnelle Lüfte die Befehle überbracht: Ich selbst sah den Gott in offenbarem Licht die Mauern betreten und mit diesen Ohren seine Stimme vernommen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
auribus
auris: Ohr
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
celeris
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
celer: schnell, rasch
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
deum
deus: Gott
diuum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
hausi
haurire: schöpfen, auskosten
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpres
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
intrantem
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
manifesto
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifesto: offenbaren, red-handed, in the act
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
per
per: durch, hindurch, aus
testor
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
uidi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uocemque
que: und
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum