Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  143

Praeterea, si qua est heleno prudentia uati, si qua fides, animum si ueris implet apollo, unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum praedicam et repetens iterumque iterumque monebo, iunonis magnae primum prece numen adora, iunoni cane uota libens dominamque potentem supplicibus supera donis: sic denique uictor trinacria finis italos mittere relicta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jara.964 am 01.02.2022
Überdies, wenn ich als Prophet irgendeine Weisheit besitze, wenn meine Worte vertrauenswürdig sind, wenn Apollo wahrhaftig meinen Geist mit Weisheit erfüllt, dann sage ich dir eines vor allem, Sohn der Göttin, und werde es immer wieder betonen: Verehre zuerst die große Göttin Juno, bringe ihr gerne Gelübde dar und gewinne diese mächtige Königin durch demütige Opfergaben. Erst dann wirst du endlich Sizilien hinter dir lassen und Italiens Küsten im Triumph erreichen.

von michael.o am 12.07.2015
Überdies, wenn Helenus prophetische Weisheit gilt, wenn irgendein Vertrauen besteht, wenn Apollo den Geist mit Wahrheiten erfüllt, das eine sage ich dir, Sohn einer Göttin, und vor allem anderen ein Ding werde ich vorhersagen und, immer wieder wiederholend, warnen: Bete zuerst mit Gebet die göttliche Macht der großen Juno an, der Juno gerne Gelübde singen und die mächtige Herrin mit flehentlichen Gaben überwinden: So wirst du schließlich als Sieger von Trinakrien zu den italienischen Grenzen ziehen, nachdem du es zurückgelassen hast.

Analyse der Wortformen

adora
ador: Dinkel, Spelt
adorare: anbeten, verehren
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apollo
apollo: EN: Apollo
cane
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canus: Greis, Grauer, grau
dea
dea: Göttin
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dominamque
domus: Haus, Palast, Gebäude
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
heleno
he: EN: he
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implet
implere: anfüllen, erfüllen
italos
italus: italienisch, von Italien, Italiener
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iunonis
juno: Juno
heleno
leno: Kuppler
libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monebo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
dominamque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
potentem
potens: mächtig, stark, vermögend
praedicam
praedicere: prophezeien, mention in advance
Praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
prece
prex: Bitte, Gebet
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prudentia
prudens: klug, erfahren
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
qua
qua: wo, wohin
iterumque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repetens
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
supera
superare: übertreffen, besiegen
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supplicibus
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
uati
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uictor
victor: Sieger
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum