Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III) (3)  ›  125

Illos porticibus rex accipiebat in amplis: aulai medio libabant pocula bacchi impositis auro dapibus, paterasque tenebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipiebat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amplis
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich, EN: opportunity
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
aulai
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf, EN: hall
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bacchi
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
dapibus
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
Illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impositis
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libabant
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
paterasque
patera: flache Schale, Opferschale, EN: bowl
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
porticibus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
paterasque
que: und
rex
rex: König
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum