Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  198

Aspice namque omnem, quae nunc obducta tuenti mortalis hebetat uisus tibi et umida circum caligat, nubem eripiam; tu ne qua parentis iussa time neu praeceptis parere recusa: hic, ubi disiectas moles auulsaque saxis saxa uides, mixtoque undantem puluere fumum, neptunus muros magnoque emota tridenti fundamenta quatit totamque a sedibus urbem eruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo.831 am 12.10.2015
Denn sieh, die Wolke, die jetzt vor dir gezogen deine sterbliche Sicht verdunkelt und feucht dunkel umher wächst, werde ich hinwegnehmen; du fürchte nicht die Befehle deines Elternteils noch weigere dich, den Anweisungen zu folgen: Hier, wo du zerstreute Massen und von Steinen gerissene Steine siehst und mit vermischtem Staub wogende Rauchschwaden, schlägt Neptun die Mauern und mit großem Dreizack die erschütterten Fundamente und reißt die ganze Stadt von ihren Sitzen.

von mara.9851 am 27.03.2017
Sieh - ich werde diese ganze Wolke entfernen, die jetzt deine sterbliche Sicht verdunkelt und dich in dunklen Nebel hüllt. Fürchte nicht die Befehle deiner Mutter, und weigere dich nicht, ihnen zu gehorchen. Hier, wo du Trümmer überall verstreut siehst und von Felsen losgerissene Steine, mit aufsteigendem Rauch, der sich mit Staub mischt, zerschmettert Neptun die Mauern und ihre Fundamente mit seinem mächtigen Dreizack und reißt die ganze Stadt von ihren Grundfesten.

Analyse der Wortformen

Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obducta
obducere: herzuführen
obductare: EN: lead in rivalry
tuenti
tueri: beschützen, behüten
mortalis
mortalis: sterblich
hebetat
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
uisus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
tibi
tibi: dir
et
et: und, auch, und auch
umida
umidum: feucht
umidus: feucht, humid
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
caligat
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
nubem
nubes: Wolke
nubis: Wolke
eripiam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
tu
tu: du
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
time
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
praeceptis
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
recusa
recusare: zurückweisen, sich weigern
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
disiectas
disicere: zerstreuen
moles
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
auulsaque
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
que: und
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
uides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
mixtoque
miscere: mischen, mengen
que: und
undantem
undare: wogen, wallen
puluere
pulvis: Staub, powder
fumum
fumus: Dampf, Rauch
neptunus
neptunus: Neptun, Neptun
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
emota
emovere: hinausschaffen
tridenti
tridens: dreizähnig
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
quatit
quatere: schütteln
totamque
que: und
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
eruit
eruere: herausgraben, entwurzeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum