Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (4)  ›  198

Aspice namque omnem, quae nunc obducta tuenti mortalis hebetat uisus tibi et umida circum caligat, nubem eripiam; tu ne qua parentis iussa time neu praeceptis parere recusa : hic, ubi disiectas moles auulsaque saxis saxa uides, mixtoque undantem puluere fumum, neptunus muros magnoque emota tridenti fundamenta quatit totamque a sedibus urbem eruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Aspice
aspicere: ansehen, anblicken
auulsaque
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off, EN: tear/pluck/wrench away/out/off
caligat
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
disiectas
disicere: zerstreuen
emota
emovere: hinausschaffen
eripiam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
eruit
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
fumum
fumus: Dampf, Rauch
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
hebetat
hebetare: EN: blunt, deaden, make dull/faint/dim/torpid/inactive (light/plant/senses), weaken
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
magnoque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mixtoque
miscere: mischen, mengen
moles
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
mortalis
mortalis: sterblich
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neptunus
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
ne
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
nubem
nubes: Wolke
nubis: Wolke
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obducta
obducere: herzuführen
obductare: EN: lead in rivalry
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
praeceptis
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
puluere
pulvis: Staub, EN: dust, powder
qua
qua: wo, wohin
quatit
quatere: schütteln
auulsaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusa
recusare: zurückweisen, sich weigern
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
time
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
totamque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tridenti
tridens: dreizähnig, EN: with three teeth, EN: trident
tuenti
tueri: beschützen, behüten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uisus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
umida
umidum: feucht, EN: swamp
umidus: feucht, humid
undantem
undare: wogen, wallen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum