Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  197

Non tibi tyndaridis facies inuisa lacaenae culpatusue paris, diuum inclementia, diuum has euertit opes sternitque a culmine troiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusuf.845 am 11.01.2021
Es ist nicht Helenas schönes Antlitz, das du hassen sollst, noch Paris, den du tadeln sollst - es ist der unbarmherzige Wille der Götter, ja die Götter selbst, die diesen Reichtum zerstört und Troja von seinen Höhen gestürzt haben.

von jara.o am 18.06.2020
Nicht das Antlitz der spartanischen Tyndaris sei dir verhasst, noch der gescholtene Paris, (sondern) die Grausamkeit der Götter, der Götter, hat diese Ressourcen gestürzt und Troy von seinem Gipfel hinweggefegt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
culmine
culmen: Gipfel, Spitze, Höhe, Dach, First, höchster Punkt, Zenit, Kulmination
culpatusue
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben, verurteilen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
sus: Schwein, Sau, Eber
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
diuum
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
euertit
evertere: umstürzen, zerstören, vernichten, untergraben, umkehren, niederreißen
facies
facies: Gesicht, Aussehen, Gestalt, Form, Oberfläche, Zustand, Beschaffenheit, Anblick
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
has
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
inclementia
inclementia: Unbarmherzigkeit, Schonungslosigkeit, Strenge, Härte, Grausamkeit, Unfreundlichkeit
inclemens: unbarmherzig, schonungslos, ungestüm, rau, unfreundlich, streng
inuisa
invisus: verhasst, verhaßt, gehasst, verabscheut, unliebsam, unbeliebt
invidere: beneiden, missgönnen, neiden, hassen, mit Neid betrachten
invisere: besichtigen, besuchen, hineingehen, hineinsehen, erblicken
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opes
ops: Macht, Kraft, Mittel, Vermögen, Reichtum, Hilfe, Beistand
paris
par: gleich, ähnlich, ebenbürtig, passend, gerecht, Paar, Gleiches, Vergleich
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
parire: gebären, zur Welt bringen, hervorbringen, schaffen, erwerben, sich verschaffen, gehorchen, sich fügen
pascere: füttern, ernähren, weiden, grasen lassen, hüten, pflegen
pavere: Angst haben, sich fürchten, erschrecken, Furcht empfinden
sternitque
que: und, auch, sogar
sternere: ausbreiten, streuen, bestreuen, pflastern, eben machen, zu Boden werfen, niederwerfen, umwerfen
tibi
tibi: dir, für dich
troiam
troia: Troja, Ilion

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum