Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  148

Limen erat caecaeque fores et peruius usus tectorum inter se priami, postesque relicti a tergo, infelix qua se, dum regna manebant, saepius andromache ferre incomitata solebat ad soceros et auo puerum astyanacta trahebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophie.s am 01.06.2013
Es gab eine Schwelle und blinde Türen und einen durchquerbaren Durchgang zwischen den Gebäuden des Priamus, und Pfosten, die im Rücken zurückgelassen wurden, durch welche die unglückliche Andromache, solange das Königreich bestand, häufig unbegleitet zu ihren Schwiegereltern zu gehen pflegte und den Knaben Astyanax zu seinem Großvater zog.

von fabienne834 am 30.01.2022
Es gab einen verborgenen Durchgang und einen verbindenden Gang zwischen den Gebäuden von Priams Palast, mit einer Hintertür, die selten benutzt wurde. Durch diesen Weg würde die arme Andromache oft allein schleichen, um ihre Schwiegereltern zu besuchen, solange das Königreich noch stand, und nahm den kleinen Astyanax mit, um seinen Großvater zu sehen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auo
avos: Großvater
avus: Großvater
caecaeque
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
equus: Pferd, Gespann
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fores
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
incomitata
incomitatus: unbegleitet
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Limen
limen: Schwelle
manebant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
peruius
pervius: gangbar, traversable
postesque
postis: Pfosten, Türe
que: und
priami
priamus: S. des Laomedon
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relicti
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saepius
saepe: oft, häufig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
soceros
socer: Schwiegereltern
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tectorum
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tector: Stuckarbeiter
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
trahebat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum