Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  124

Ilion ardebat, neque adhuc consederat ignis, exiguumque senis priami iovis ara cruorem conbiberat, tractata comis antistita phoebi non profecturas tendebat ad aethera palmas; dardanidas matres patriorum signa deorum, dum licet, amplexas succensaque templa tenentes invidiosa trahunt victores praemia grai; mittitur astyanax illis de turribus, unde pugnantem pro se proavitaque regna tuentem saepe videre patrem monstratum a matre solebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie838 am 18.04.2015
Troja brannte, die Feuer loderten noch immer, und der Altar des Jupiter hatte die wenigen Tropfen des Blutes des alten Priamus aufgesogen, während Apollos Priesterin, an ihren Haaren gezogen, ihre Arme vergeblich zum Himmel erhob. Die griechischen Sieger schleppten ihre begehrten Beute davon - die trojanischen Mütter, die sich noch verzweifelt an ihre brennenden Tempel und die Statuen ihrer Götter klammerten. Der junge Astyanax wurde von jenen Türmen geworfen, von denen seine Mutter ihm oft seinen Vater gezeigt hatte, wie er unten kämpfte und sein angestammtes Königreich verteidigte.

von nathan.v am 10.12.2013
Ilion brannte, und das Feuer hatte sich noch nicht beruhigt, und der Altar des Jupiter hatte das spärliche Blut des alten Priamus aufgesogen, und die Priesterin des Phoebus, an ihren Haaren gezogen, streckte zum Himmel ihre Hände, die nicht gelingen würden; die dardanischen Mütter, die die Statuen ihrer Ahnengötter umarmend, so lange sie konnten, und die brennenden Tempel haltend, schleppen die siegreichen Griechen als beneidenswerte Beute fort; Astyanax wird von jenen Türmen geworfen, von wo er einst seinen Vater oft kämpfend für sich und seine väterlichen Reiche verteidigend, von seiner Mutter gezeigt, zu sehen pflegte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, bis dahin, noch, noch immer, außerdem, überdies
aethera
aether: Äther, Himmelsraum, Himmel, Luft, Atmosphäre
amplexas
amplecti: umarmen, umfassen, umschließen, liebkosen, wertschätzen, begrüßen, annehmen, einschließen
amplexare: umarmen, umfassen, umschlingen, umzingeln
antistita
antistita: Hohepriesterin, Priesterin
ara
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
arare: pflügen, beackern, bestellen, kultivieren
aron: Aronstab
arum: Aronstab
ardebat
ardere: brennen, glühen, lodern, in Flammen stehen, entflammt sein, begierig sein
comis
coma: Haar, Haupthaar, Blätter, Laub, Lichtstrahlen (Plural)
come: Haar, Haupthaar, Mähne, Blätter, Laub, Strahlen
comere: kämmen, ordnen, schmücken, putzen, herrichten, das Haar ordnen/frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig, gefällig, zuvorkommend, artig, höflich
conbiberat
conbibere: austrinken, mittrinken, zusammen trinken, einsaugen, in sich aufnehmen
consederat
considere: sich setzen, sich niederlassen, sich lagern, sich aufhalten, bedenken, überlegen, erwägen, prüfen
cruorem
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, Blutvergießen
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
deorum
deus: Gott, Gottheit
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
exiguumque
que: und, auch, sogar
exiguus: klein, gering, unbedeutend, schwach, schmal, kurz, knapp, unansehnlich, dürftig
ignis
ignis: Feuer, Brand, Flamme, Glut, Leidenschaft, Licht, Blitz
ignire: entzünden, anzünden, in Brand setzen, verbrennen
ilion
ilion: Ilion, Troja
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
invidiosa
invidiosus: neidisch, gehässig, verhasst, verabscheuungswürdig, Neid erregend, Hass erregend
iovis
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
jovis: Jupiter, Juppiter
licet
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei, man darf, es ist zulässig
ligare: binden, fesseln, verbinden, verknüpfen, verpflichten, umwickeln
matre
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
matres
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
mittitur
mittere: senden, schicken, werfen, schleudern, loslassen, freilassen, entlassen, weglassen, vernachlässigen
monstratum
monstrare: zeigen, aufzeigen, hinweisen, demonstrieren, erklären, lehren
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
palmas
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg
patrem
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
patrare: vollbringen, ausführen, vollenden, verrichten, zustande bringen, begehen
patriorum
patrius: väterlich, zum Vater gehörig, Ahnen-, angestammt, heimatlich, vaterländisch
phoebi
phoebus: Phoebus (Beiname Apollons)
praemia
praemium: Belohnung, Preis, Auszeichnung, Vorteil, Nutzen, Entschädigung
priami
priamus: Priamus (König von Troja)
pro
pro: für, anstelle von, anstatt, wegen, entsprechend, gemäß, im Verhältnis zu, vor
proavitaque
que: und, auch, sogar
proavitus: von den Vorfahren ererbt, Ahnen-, angestammt, ererbt
profecturas
proficere: fortschreiten, vorankommen, Fortschritte machen, nützen, von Nutzen sein, leisten, schaffen, erreichen, bewirken, Erfolg haben
pugnantem
pugnare: kämpfen, streiten, sich schlagen, sich auseinandersetzen
regna
regnum: Königreich, Reich, Herrschaft, Regierung, Regiment, Macht
regnare: herrschen, regieren, König sein, die Herrschaft ausüben
saepe
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals
saepes: Hecke, Zaun, Umzäunung, Gehege, Schutzwehr
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
senis
senex: Greis, alter Mann, alt, betagt, greis
senus: je sechs, sechsfach
sex: sechs
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen, Signal, Standarte, Feldzeichen, Statue, Sternbild
signare: bezeichnen, kennzeichnen, markieren, siegeln, unterschreiben, andeuten, bedeuten, prägen
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
succensaque
que: und, auch, sogar
succendere: von unten anzünden, entzünden, anfachen, erregen, aufhetzen
templa
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
tendebat
tendere: spannen, dehnen, ausdehnen, sich erstrecken, streben nach, zielen auf, anbieten, ein Zelt aufschlagen, lagern
tenentes
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tractata
tractare: behandeln, bearbeiten, verhandeln, erörtern, ziehen, schleppen, handhaben, umgehen mit
trahunt
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
tuentem
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
turribus
turris: Turm, Zinnenturm, Festungsturm
unde
unde: woher, von wo, von welcher Seite, daher, deshalb, aus welchem Grund
victores
victor: Sieger, Bezwinger, Gewinner, siegreich, triumphierend, siegend
videre
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum