Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (4)  ›  167

Quassatam ventis liceat subducere classem, et silvis aptare trabes et stringere remos: si datur italiam, sociis et rege recepto, tendere, ut italiam laeti latiumque petamus; sin absumpta salus, et te, pater optime teucrum, pontus habet libyae, nec spes iam restat iuli, at freta sicaniae saltem sedesque paratas, unde huc advecti, regemque petamus acesten.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absumpta
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
advecti
advectus: Einführung, Herbeibringen, Transport, Übermittlung
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
aptare
aptare: anpassen
at
at: aber, dagegen, andererseits
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
datur
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
freta
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
italiam
italia: Italien, EN: Italy
iuli
julis: EN: rock-fish (Pliny)
julus: EN: plant-down
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
laeti
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
latiumque
latius: EN: Latin
libyae
libya: Libyen, EN: Libya (general term for North Africa)
libye: EN: Libya (general term for North Africa)
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
paratas
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pater
pater: Vater
petamus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pontus
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
Quassatam
quassare: EN: shake repeatedly
latiumque
que: und
recepto
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
rege
regere: regieren, leiten, lenken
recepto
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
remos
remus: Remus, Ruder
restat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rege
rex: König
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sedesque
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
si
si: wenn, ob, falls
sicaniae
sicanus: EN: Sican
silvis
silva: Wald
sin
sin: wenn aber
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spes
spes: Hoffnung
stringere
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
subducere
subducere: wegziehen
tendere
tendere: spannen, dehnen
teucrum
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
trabes
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken, EN: tree trunk
ventis
venire: kommen
ventus: Wind
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum