Quassatam ventis liceat subducere classem, et silvis aptare trabes et stringere remos: si datur italiam, sociis et rege recepto, tendere, ut italiam laeti latiumque petamus; sin absumpta salus, et te, pater optime teucrum, pontus habet libyae, nec spes iam restat iuli, at freta sicaniae saltem sedesque paratas, unde huc advecti, regemque petamus acesten.
von ciara.e am 13.04.2018
Es sei erlaubt, die vom Wind zerschlagene Flotte zu bergen und Holz aus den Wäldern zu beschaffen und Ruder zu formen: Wenn es uns vergönnt ist, nach Italien zu streben, mit Gefährten und König wiedergewonnen, so dass wir freudig nach Italien und Latium ziehen können; aber wenn die Rettung zerstört ist und dich, trefflichster Vater der Teukrer, das libysche Meer festhält und keine Hoffnung mehr für Iulus bleibt, so lasst uns wenigstens die Meerengen Sikaniens und die vorbereiteten Siedlungen aufsuchen, von woher wir hierher gebracht wurden, und König Acestes.
von ina.961 am 02.09.2024
Lasst uns unsere sturmzerschlagenen Schiffe an den Strand ziehen zur Ausbesserung, sie mit Holz aus den Wäldern ausrüsten und neue Ruder fertigen. Wenn wir mit unserem König und Gefährten sicher nach Italien gelangen dürfen, werden wir gerne dorthin und nach Latium reisen. Doch wenn alle Hoffnung verloren ist, und du, bester Vater der Trojaner, im libyschen Meer liegst, und wenn für den jungen Iulus keine Hoffnung mehr bleibt, lasst uns wenigstens zu den sizilischen Meerengen und der uns erwartenden Siedlung segeln, von wo wir kamen, und König Acestes aufsuchen.